-
Approaches in language identification
Friday, April 24th, 2009
Non-Computational Approaches
In the field of library science, language identification is important for categorizing materials. As librarians often have to categorize materials which are in languages they are not familiar with, they sometimes rely on tables of frequent words and distinctive letters or characters to help them identify languages. While identifying a [...] -
Translation Equivalence
Sunday, March 22nd, 2009
The question of fidelity vs. transparency has also been formulated in terms of, respectively, “formal equivalence” and “dynamic equivalence.” The latter two expressions are associated with the translator Eugene Nida and were originally coined to describe ways of translating the Bible, but the two approaches are applicable to any translation.
“Formal equivalence” [...] -
Disambiguation in machine translation
Saturday, March 7th, 2009
Word-sense disambiguation concerns finding a suitable translation when a word can have more than one meaning. The problem was first raised in the 1950s by Yehoshua Bar-Hillel.[1] He pointed out that without a “universal encyclopedia”, a machine would never be able to distinguish between the two meanings of a word.[2] Today there [...]
-
Approaches in machine translation
Thursday, February 12th, 2009
Pyramid showing comparative depths of intermediary representation, interlingual machine translation at the peak, followed by transfer-based, then direct translation.
Machine translation can use a method based on linguistic rules, which means that words will be translated in a linguistic way — the most suitable (orally speaking) words of the target language [...]















































