-
History of literary translation
Friday, September 18th, 2009
The first important translation in the West was that of the Septuagint,[1] a collection of Jewish Scriptures translated into Koine Greek in Alexandria between the 3rd and 1st centuries BCE. The dispersed Jews had forgotten their ancestral language and needed Greek versions (translations) of their Scriptures.
Throughout the Middle Ages, Latin was the lingua [...] -
Literary translation
Friday, June 5th, 2009
Vasily Zhukovsky
Translation of literary works (novels, short stories, plays, poems, etc.) is considered a literary pursuit in its own right. Notable in Canadian literature specifically as translators are figures such as Sheila Fischman, Robert Dickson and Linda Gaboriau, and the Governor General’s Awards annually present prizes for the best English-to-French and [...] -
Fidelity vs. transparency in translation
Tuesday, March 3rd, 2009
Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher
Fidelity (or “faithfulness”) and transparency are two qualities that, for millennia, have been regarded as ideals to be striven for in translation, particularly literary translation. These two ideals are often at odds. Thus a 17th-century French critic coined the phrase, “les belles infidèles,” to suggest that translations, [...]















































