-
Translation Equivalence
Sunday, March 22nd, 2009
The question of fidelity vs. transparency has also been formulated in terms of, respectively, “formal equivalence” and “dynamic equivalence.” The latter two expressions are associated with the translator Eugene Nida and were originally coined to describe ways of translating the Bible, but the two approaches are applicable to any translation.
“Formal equivalence” [...] -
Consecutive and liaison interpreting
Friday, March 20th, 2009
The CI interpreter Patricia Stöcklin renders Klaus Bednarz’s speech to Garry Kasparov.
The CI interpreter Patricia Stöcklintakes notes Garry Kasparov’s speech.
The CI interpreter Patricia Stöcklin renders Garry Kasparov’s speech to the audience.
Consecutive interpreting
In consecutive interpreting, the interpreter speaks after the source-language speaker has finished speaking. The speech is divided into segments, and the [...] -
Interpreting versus translation
Friday, February 6th, 2009
Despite being used interchangeably, interpretation and translation are not synonymous, but refer, respectively, to the spoken and written transference of meaning between two languages. Interpreting occurs in real time, in the presence — physical, televised, or telephonic — of the parties for whom the interpreter renders an interpretation. Translation is the [...]
-
Round-trip translation
Thursday, January 29th, 2009
Although this may intuitively be a good method of evaluation, it has been shown that round-trip translation is a, “poor predictor of quality”. The reason why it is such a poor predictor of quality is reasonably intuitive. When a round-trip translation is performed, the method is not testing one system, but [...]
-
Translation process with machine translation
Tuesday, January 27th, 2009
The translation process may be stated as:
Decoding the meaning of the source text; and
Re-encoding this meaning in the target language.Behind this ostensibly simple procedure lies a complex cognitive operation. To decode the meaning of the source text in its entirety, the translator must interpret and analyse all the features of the text, a [...]
-
Interpreting
Friday, January 16th, 2009
Language interpreting or interpretation is the intellectual activity of facilitating oral and sign-language communication, either simultaneously or consecutively, between two or more users of different languages. Functionally, interpreting and interpretation are the descriptive words for the activity. In professional practice interpreting denotes the act of facilitating communication from one language form [...]
-
Translation
Saturday, January 10th, 2009
Translation is the interpreting of the meaning of a text and the subsequent production of an equivalent text, likewise called a “translation,” that communicates the same message in another language. The text to be translated is called the “source text,” and the language that it is to be translated into is [...]















































